martes, 10 de febrero de 2015

HOY FIRMA: ISABEL MIGUEL. "POESÍA DE LA NOSTALGIA: ACERCAMIENTO A KLAIRI ANGELIDOU".




POESÍA DE LA NOSTALGIA
BREVE ACERCAMIENTO A LA POETA CHIPRIOTA 
KLAIRI ANGELIDOU


A menudo, los acontecimientos históricos o políticos transforman profundamente la vida de las personas, en el caso de escritores transforman su obra o incluso dan motivo a su existencia.
Gran parte de la poesía de Klairi Angelidou  -son varias las transcripciones que encontramos de su nombre: Klery Anguelidou, Claire Angelides…-  no hubiera podido ser sin los hechos ocurridos el 15 de julio de 1974.


Klairi Angelidou nació en Famagusta, ciudad situada al este de Chipre muy cercana a las ruinas de la antigua ciudad de Salamina. En esta ciudad cursó sus estudios primarios y secundarios que continuó en la universidad de Atenas especializándose en Literatura Griega.

Desde 1956 ejerce como profesora de enseñanza secundaria. En 1991 fue elegida diputada del Parlamento de Chipre y dos años más tarde fue nombrada Ministra de Educación y Cultura, cargo que desempeñó hasta 1997.

Tras esta breve pincelada biográfica, retomemos el inicio. ¿Qué ocurrió el 15 de julio de 1974?  En esta fecha tuvo lugar un golpe militar para derrocar al entonces presidente arzobispo Makarios que logra escapar de la isla para regresar unos meses más tarde. Este golpe dio la oportunidad a Turquía de invadir Chipre el 20 de julio, con el pretexto de restablecer el orden constitucional y proteger a la población turcochipriota. Desde entonces Chipre permanece dividido. La población grecochipriota fue mayoritariamente expulsada del 37% de la tierra del norte de Chipre que continúa bajo el gobierno de la República Turca del Norte de Chipre.

Fueron muchas las personas que tuvieron que abandonar su tierra, su casa, entre ellas se encontraba Klairi Angelidou.


En su obra son protagonistas la pérdida, la nostalgia y también, como no, la esperanza en el regreso a lo que fuera su hogar.  


Estas son algunas de sus publicaciones:






“The Street” (2003. Dyonisia Press Edimburg)  escrito en prosa conforma de un modo indirecto la autobiografía de la autora. La calle constituye su infancia, su juventud, su vida en la ciudad que tuvo que abandonar. La calle es ella misma. Como en un paseo, nos presenta casas, familias, personas y personajes que estuvieron presentes en su vida. Relatos que nos acercan a un tiempo que ya no es, pero que permanece vívido en el recuerdo.




 

Traducido al francés en 2004, obtuvo en 2007 el premio de la sociedad APPEL.

Angelidou, conocedora de la antigüedad chipriota y de la historia de Salamina y sus descubrimientos arqueológicos, hace que el hilo conductor de este poemario sea el recuerdo de algunos personajes clave de la historia de Salamina. En un vaivén constante nos lleva de la historia a la crisis actual; de la exaltación de un pasado glorioso, a la pérdida y el llanto.



EL ESCARABAJO



El escarabajo caminó

dejando rastros de su paso

sobre la arena de Salamina.

Fue descubierto durante el registro

de la abovedada tumba real.

Tenía un extraño brillo resplandeciente.

Había tomado la belleza del mármol,

la belleza de la acacia

y los reflejos del ciclamen.




PERSÉPHONE



Perséphone a versé des larmes améres

Pour le desastre de Salamine

Et au temple de Zeus son père,

Elle tend une main suppliante

Pour toi, Salamine,

Cité renommée des Eacides.

“Père Zeus,

N’oublie pas Salamine,

Les Salaminiens t’ont vraiment Bien honoré”.






 
Con una edición muy cuidada, "Venerable Lady The Sea" fue publicado en el año 2000, magníficamente ilustrado lleva además manuscritos algunos de los poemas que lo conforman.






                                                   A FAIRY TALE


We come from very far

holding the keels, the words

the Greek words

and the heart of Mnemosyne.

We walked on the rocks

but when we reached the shore

we landed with our children, our women,

our old fathers.

We built strong houses.

With our small rafts

we improvised our lives.

And we said: These shores

Are ours.

We plied the Aegean sea

And travelled to all the nearby islands.

Scorpio’s heart was becalmed.

On shells we wrote myths and history,

the history of the Mediterranean.








En “The mirror of the soul”, publicado en 2010, la dedicatoria ya avanza la temática del poemario: “To those who dream of the return” (A aquellos que sueñan con regresar). La herida de la pérdida y la nostalgia se abre de nuevo entre sus versos en los que la esperanza es el sueño del regreso.






ANGUSTIA


Tras la lluvia,

¿veremos

el arco iris

sobre nuestras almas?

¿O será la oscuridad de nubes negras

el final?,

¿la Oscuridad

en el bosque

de esperanzas aniquiladas?

 ¿Y cómo puede la paloma

sobrevivir?



 *****


Del poemario Venerable Lady The Sea.
No one 
 
Laid a wreath

In the name of the town

No one performed

A  litany

Only a child

Is waiting.

He wants the keys

They are his…



Klairi Angelidou tiene publicados doce libros de poemas, dos de narrativa y dos ensayos.

Isabel Miguel




Isabel Miguel, nacida en Soria, vive en Madrid donde trabaja como profesora. Colabora  desde hace 14 años con la revista de poesía “Álora la bien cercada” tanto con traducción de poemas como con su propia obra poética. Sus poemas han sido publicados en numerosas revistas y antologías nacionales e internacionales   Dentro de la  colección versos-encajados de la editorial Los libros de Umsalua, ha publicado el poemario “Desvanes mínimos” (Sevilla,2011) y en edición bilingüe gallego/castellano "Desvanes mínimos/Sobrados mínimos" (editorial Lastura, 2013).
Sus  poemas han sido traducidos a francés, inglés,portugués italiano y búlgaro . Ha participado en diferentes recitales y encuentros poéticos tanto nacionales como internacionales: Bienal Internacional de Poesía de Lieja (2001, 2003, 2005 y 2007) y en el Festival Internacional Gerard Manley  Hopkins en Irlanda (2002). Actualmente dirige la colección Alcalima de poesía en la editorial Lastura
Las traducciones de este artículo pertenecen a Isabel Miguel.



No hay comentarios:

Publicar un comentario